Con la tecnología de Blogger.

Entrevista con Zero Yen


→El equipo editorial de la revista Zero Yen tuvo la suerte de hablar con la banda 'D' en su venida a Francia. Aquí hay un pequeño reportaje del encuentro. 

Zero Yen: ¿Pueden presentarse para aquellos que aun no los conocen?
ASAGI: Asagi, soy el vocalista y líder de D
Ruiza: Soy Ruiza, guitarrista
Tsunehito: mi nombre es Tsunehito, soy el bajista de la banda
HIDE-ZOU: Hide-zou, guitarrista
HIROKI: Y soy Hiroki, el baterista
A: D es una banda activa desde el 2003 
R: Antes del comienzo, Asagi y yo estábamos en otra banda. Cuando decidimos parar esta, aun los dos queríamos trabajar juntos. De esta manera creamos D. Buscamos a los nuevos miembros y le ofrecimos esta oportunidad a HIROKI que ya conocíamos. Por supuesto, ¡fue aceptado a unirse a nosotros! 
H: ¡Si, es verdad!
R: ¡Comenzamos esta aventura entonces! 

ZY: ¿Quien encontró el nombre de la banda <<D>>?
A: Fui yo el que lo escogió 

ZY: ¿Qué significa?
A: Realmente adoro el tono de la letra “D” cuando se pronuncia. Y me encanta la armonía de la forma. La línea recta representa lo riguroso de cada miembro de D y la línea curva representa así el equilibrio de la música.

ZY: Ahora, han sido 9 años desde que comenzaron D. Sin embargo, tuvieron su primera vez en el extranjero solo el año pasado ¿Por qué esperar tanto?
A: Desde que comenzamos con nuestra carrera, recibimos muchas propuestas pero perdimos la ayuda externa y el equipo necesario para realizar este tipo de reto. Cuando se nos ofreció esta oportunidad por primera vez, nuestro horario ya estaba lleno con fechas del tour nacional. De verdad queríamos tener esta experiencia pero el tiempo era muy corto. El año pasado, todas las condiciones estaban juntas, ¡nos lanzamos! 

ZY: Según usted, ¿por qué D es tan popular fuera de Japón?
A: Ciertamente gracias a nuestra música y a los temas que escogemos para nuestros álbumes. Están influenciados por varios países del extranjero así como por su cultura, sus paisajes, su historia. La música étnica es una parte de nuestras inspiraciones. Realmente creo que todas estas pequeñas atenciones han participado en el reconocimiento de D hoy día. 

ZY: ¿Quien escoge estos temas?
A: Como soy el que escribe las letras, soy yo el que decide los temas también.

ZY: Como D tiene un universo en particular y las letras son en japonés, ¿usted cree que es fácil para las personas que no hablan el mismo idioma llegar a este universo? ¿Cómo se hacen entender?
A: Me acostumbre a integrar letras en idiomas extranjeros, como el alemán, en mis composiciones. También los utilizo para los títulos de las canciones.

ZY: ¿Por qué decidieron tocar las canciones pedidas por los fans para este segundo tour?
A: Creamos nuestras canciones para los fans alrededor del mundo, no solo para los que viven en Japón. De verdad quería saber los consejos que nos daría nuestra audiencia en el extranjero, así que eso nos llevo a realizar una encuesta por nuestra página de Facebook. Debíamos tocar las canciones más populares y eso hicimos hoy. 

ZY: Y entonces, ¿Cuáles son los temas más pedidos?
A: La canción que ha sido elegida por la mayoría es “Der Konig der Dunkelheit” y es un titulo alemán. La tocamos para todas nuestras presentaciones de este Tour. Cuenta una historia de Vampiros.

ZY: ASAGI, a usted le encantan los gatos ¿Nos puedes hablar de Nyasagi?
A: Nyasagi es mi mejor amigo. Lo cree cuando empecé a hacer dibujos para la revista de FanClub “Ultimate Lover”. Es un cuento corto con solo 4 partes en los que he incluido otros personajes: Risuza (el personaje de Ruiza) y Nyasagi son buenos amigos. Pero también están Hidex (el personaje de HIDEZOU), Paroki (el personaje de HIROKI) y Chunezumi (el personaje de Tsunehito). Su papel es proteger el bosque.

ZY: ¿Tienes un gato en casa?
A: Si, solo uno. Su nombre es Mii-chan

ZY: Ruiza, eres miembro de D pero llevas una carrera en solitario como guitarrista también. Recientemente lanzaste un álbum instrumental “Abyss” ¿Por qué sentiste esa necesidad?
R: Empecé mi carrera solista como un guitarrista instrumental al mismo tiempo que D. Seis años atrás lance mi primer álbum “Amenity gain”. En ese periodo, escribí muchas canciones y algunas de ellas nunca han sido utilizadas. De verdad quería utilizarlas en otro álbum, ¡y así lo hice!

ZY: HIROKI, Notamos que estas escribiendo con más frecuencia en el idioma ingles en tu twitter. ¿Cómo empezaste a estudiarlo?
H: He recibido muchas guías de viaje de los fans en los que puedo encontrar muchas listas de palabras para el uso diario. Cuando no entiendo algo, generalmente utilizo traductores de internet. Pero, en ocasiones, encuentro traducciones muy raras y entonces me digo a mi mismo que es necesariamente falsa. Entonces, trato de corregirme a mí mismo. De esta manera estudio.

ZY: ¿Podríamos tener algunos tweets en francés?
H: ¡Ah, el idioma francés es difícil!

ZY: ¡los fans franceses lo apreciarían mucho!
H: Entiendo, ¡lo intentare para la próxima vez!

ZY: ¿Qué quieres saber en francés?
H: Me gustaría saber saludos o algunas palabras que podamos utilizar todos los días. ¡Y cosas divertidas para hacer reír a todos! (risas)

ZY: Hoy tocan en Marseille y es su quinta fecha. ¿Cómo se sienten?
T: Como es nuestro segundo tour europeo, queremos dar lo mejor de nosotros para aquellos que ya asistieron a nuestros actos en vivo el año pasado y para aquellos que asistirán por primera vez para divertirnos juntos. Para cada concierto, prestamos atención a la respuesta de los fans, es importante para nosotros.

ZY: ¿Tienen ya una anécdota de la gira?
T: Si, hace unos días, estuvimos en Italia y solo nos la pasamos allí un día. Pero desde la mañana hasta la noche, e incluso después de la presentación, ¡solo comí pizza! (risas)

ZY: ¿No querías comer algo más?
T: No, ¡me encanta! No me canse de ella, al contrario. Fue divertido comerla en cada comida.

ZY: Para este tour, también tocaran en Latino América, y es la primera vez para ustedes, ¿Por qué esta elección?
A: Recibimos muchas peticiones. Así que hablamos de ellos con nuestro coordinador y decidimos ir allí. ¡Estamos felices y emocionados!

ZY: ¡Crecen mas y mas en el extranjero! ¿Hay algún país al cual no hayan ido aun y sueñen con visitarlo?
A: Hacemos nuestro mejor esfuerzo para satisfacer las expectativas de los fans
HZ: ¡Australia! Y muchos otros lugares…

ZY: Antes de irnos, ¿Tienen un último mensaje para los fans?
R: Me alegra que D sea apreciado y que nuestros fans esperen nuestro regreso con impaciencia. Quiero poder ver una diferencia entre ambos Tours. Quiero dar lo mejor de mí y divertirme con todos.
A: Estoy realmente feliz acerca de este segundo Tour. Sé que tendré necesariamente una experiencia increíble. De todos modos, daré un 100% de mí. Pronto, abriremos nuestro FanClub Internacional “Ultimate Lover Global” y espero que esto nos ayude a estar más acerca de nuestros fans extranjeros.
HZ: Estoy muy contento también por este segundo Tour en Europa. Hemos sido capaces, esta vez, de visitar nuevos lugares. Me siento realmente feliz cuando veo que nuestra música es escuchada alrededor del mundo. Daré las gracias a todos dando lo mejor de mí para ser perfecto. Una y otra vez…
T: Si hemos sido capaces de estar esta segunda gira, es gracias a los fans. Así, en comparación con el primero, quiero realmente ofrecerles algo mejor para divertirnos juntos.
H: Estoy feliz de estar aquí porque los fans esperaron por nosotros. En el escenario, siento que todos tienen el placer de estar allí y eso me hace feliz. Quiero empujar mis límites para tener buenas memorias para todas las personas que asisten a nuestros conciertos.

ZY: ¡Gracias D por aceptar esta entrevista!

SHOXX vol. 235


Su reciente single es una colección de canciones de su Historia de Vampiros. Primero que todo, la canción principal “Danzai no Gunner” se trata de Carbuncle siendo capturada por Dr.Fernando y Justice y sus amigos yendo a salvarla, ¿no?

ASAGI: La historia de la canción toma lugar durante el periodo de “Quartet ~Mayonaka no Shichuusou~“ e  “In the name of justice“ del álbum “VAMPIRE SAGA“.

Una persona llamada  “Odile“, quien por primera vez apareció en “Black Swan“, envía información falsa a Carbuncle alegando “Justice ha sido capturado”. Cuando Carbuncle va a salvar a Justice, es capturada por  Dr. Fernando. Ahora queda de parte de Justice y sus amigos ir a salvarla. Cuando pienso en ésta canción, esa historia viene a mi mente también.

Podría darte la impresión de que la canción toma un desarrollo agresivo de las notas de los intensos riffs de guitarra en el intro.

ASAGI: Es cierto. El inicio tiene un emocionante sentimiento; pensaba en el titulo “Danzai no Gunner” en ese momento. Así que quise usar de algún modo sonidos metálicos también. Hay influencias similares en “Danzan”. 

En “Underground road“ de “VAMPIRE SAGA“, hubieron muchos humanos adorando a un vampiro triste, y si esos humanos no se convertían en vampiros, se convertían en no-muertos. Se trata también de matar a éstos no-muertos (Zombies),  así que la “convicción” (Danzai) parcialmente toma un rol también.

Ruiza: El demo causó un gran impacto cuando lo obtuve y lo escuché al inicio. La melodía comenzando con el corto coro realmente se siente como estar corriendo. Pensé que podría transmitir ése sentimiento emocionante del que hablamos hace un rato mientras tocábamos la canción. 

[…]

La gran voluntad de Carbuncle de ir a ayudar a su amigo seguramente viene de su lazo emocional. Así que “Luminous Flame” describe la primera parte de “Danzai no Gunner” y muestra los detalles de cómo Carbuncle es capturada, no? 

ASAGI: Si, “Luminous Flame“está cercanamente conectada a “Danzai no Gunner”.

Tsunehito,  escribiste la música y ASAGI estuvo a cargo de las letras. Entendiste sus ideas mientras trabajaban en ella?

Tsunehito: Quería escribir algo para la historia de Carbuncle la próxima vez que regresáramos a la Historia Vampírica. Por ejemplo hay canciones con un ritmo más rápido como  “Quartet- Mayonaka no Shichuusou“, pero decidí que quería una canción tan intensa que se sentiría como si estuviera en llamas.

Con esto en mente, la canción lleno tus expectativas, ASAGI?

ASAGI: Pensé que era muy buena cuando pude sentir la intensidad de las llamas ardientes mientras escuchaba la canción. Por eso, el titulo significa “Llamas ardientes y rojas”… pero quería ilustrar la pasión de Carbuncle de salir y rescatar a Justice. Seria genial si puedisen sentir más del estado de ánimo de la canción mientras la escuchan junto a “Danzai no Gunner“.

El inicio con el verso –Un matorral de densas hojas Densely leaved thicket drifts on the enclosed wetland-, ilustra una escena bastante clara.

ASAGI: Exactamente. Odile es el “Pajaro negro”. Como dije antes, ella le muestra a Carbuncle una illusion de Justice siendo capturado y la hace creerlo. La primera parte de la canción ilustra esa situación.

Cantaste con mucho sentimiento en el momento cumbre de la canción. 

ASAGI: Si. En “Danzai no Gunner“, Justice salva a Carbuncle, pero en “Luminous Flame“ Carbuncle quiere salvar a Justice. En otras palabras, muestra sentimientos mutuos. En el pasado, Carbuncle no pudo detener a Dreizehn, el rey de los vampiros, de salir al sol.  Sobre todo ella tiene la fuerte voluntad de proteger a Justice sin importar que. Queria transmitir éso tambiem.

[…]

Estoy muy interesado en la historia de éstas canciones. No puedo evitar pensar que hay un significado real y que hay mas historias escondidas detrás de ellas.

ASAGI: De hecho, es una manera de expresar amor… Los sentimientos de Carbuncle de ir a salvar a Justice porque lo ama son muy fuertes. Por ejemplo, en las letras –Lo hago por aquellos quienes te están esperando también- muestran que el amor de Carbuncle es muy puro. Las emociones del personaje principal quien mantiene sus sentimientos en secreto, y ésta expresión de amor ardiente son dos lados que quería unir. Pienso que de verdad pude expresarlo.

[…]

Aparte de eso, las canciones “Koori no Bohyou“ y “Solitude ~Saigo no Tegami~ son del tiempo de „Quartet ~Mayonaka no Shichuusou~“ e “In the name of justice“ también. Seguro están esperando presentar las 4 canciones de su reciente single en la gira nacional.

ASAGI: La gira contendrá mucho de nuestra Historia Vampirica, así que los conciertos tendrán una gran atmosfera, pienso.

Ruiza: Frecuentemente digo que un concierto es algo vivo. D puede sentir eso fuertemente, y pienso que nosotros realmente damos conciertos apasionados. Durante la gira mundial, las cosas se volvieron más duras y mejore en transmitir los sentimientos del concierto. Estoy feliz de haber hecho que las personas que nos vieran por primera vez en vivo participaran tan rápido.



Tourgoods [Lista y fotos]

Estas son algunas de las cosas que estuvieron a la venta en el tour Danzai n Gunner



• Dying Message y Danzai no Gunner [cuaderno]
• Danzai no Gunner Panfleto
• Danzai no Gunner llavero
• Danzai no Gunner T-shirt S/M/L
• Danzai no Gunner adorno para el celular
• Danzai no Gunner [brazalete]
• Danzai no Gunner & Dying Message CD
• Danzai no Gunner eco bag
• Danzai no Gunner tualla
• Danzai no Gunner calcomanias 
• Danzai no Gunner Photoset A & B

Otra mercancía

• Banderas
• Estuche para las banderas
•Mad tea party magazine y alpha












Estaremos al tanto para ver si alguno de estos goods sale a la venta en alguna tienda de la web

ROCK AND READ [entrevista]

Atención, algunos párrafos de esta traducción no son muy apagados a los comentarios originales pero mantienen la esencia de estos para poder ser entendidos.

ASAGI, con la forma en la que usted dirige a D, observamos que usted tiene las habilidades para ser productor.
A: ¡Si! El presidente de Smile Company también me dijo: “¡Asagi, eres capaz de manejar una compañía! ¿No estas interesado en convertirte en productor?”  Otras personas me sugieren lo mismo diciéndome: “Usted tiene las habilidades para ser productor” Pero, siempre respondo: “Quiero darle todo mi tiempo a D. Es imposible hacer algo más y continuar haciendo cosas para D. Por eso quiero empujar los limites solamente de D.” Pero recientemente, cambie de parecer respecto a eso.  La razón principal es el regreso de D como indies cuando nuestro productor murió debido a una enfermedad…

¿No significa únicamente realizar una simple producción de la obra, sino también estar ligado en la grabación, composición y a la hora de tocar?
A: Incluso para mí solo single “Corvinus”, estaba adaptado a la producción y a la reproducción de los bajos. Siempre fue agradable trabajar con este productor y conocer otras personas. Siempre he pensado que una banda pueda tener un espíritu el cual sea apropiado para él pero, además, él tenía que tener una postura para hacer buena música. Con mi experiencia adquirida y la que he recibido de este productor, he pensado con mas fuerza que aquellos que pueden ayudar a los otros deben hacerlo. Comencé a pensar: “En nuestra vida, las cosas pueden, respectivamente, ser hechas y devueltas”. Como líder, pienso: “Por la identidad de D, incluso por primera vez, espero que con mis composiciones, pueda hacer a las personas felices”, y ahora, mis habilidades me permiten hacer cosas de una manera grande.

Parece que necesitamos una conclusión de todas estas actividades para seguir adelante.
A: Como usted ha dicho, ellos pueden traer las respuestas a las personas que las necesitan. También esta disponible de la experiencia que recogimos durante el tour en el extranjero y con las personas que conocimos. En general, la experiencia nos enlaza a la vida y nos da, continuamente, nuevas ideas entonces está en este sentido que queremos absolutamente cambiar. Este es el proceso el cual quiere esto.

¿Esto significa?
A: Sé que los fans están preocupados porque soy una persona realmente ocupada. ¡Y están preocupados por el exceso de trabajo una vez más! Debido a esto, hay muchas personas que me han dicho: “No te impliques demasiado” Tomare ventaja de esta ocasión para dejar claro una cosa, ¡Estoy bien, entonces no se preocupen!

Se puede entender, incluso personalmente, ¡no me preocupo por poco tiempo! (risas)
A: ¡Creo siempre que el tiempo es muy corto! Sin embargo, para ser claros, Asagi no puedo hacer cosas mas allá de sus límites y con mala salid. Así como dijiste. Hoy en día, soy capaz de hacer ciertas cosas, así que quiero seguir. Acerca del exceso de trabajo, está muy claro en mi mente y conozco mis límites. El calendario siempre es duro… solo el preparar un Tour es muy ocupado porque tenemos muchas reuniones y una cantidad de cosas que grabar antes. Tenemos que invertir en la grabación y en el ensayo. Las actuaciones en vivo y la producción son muy importantes. En mi situación, ambos trabajos son completamente diferentes. Cuando comienzo a escribir, tengo que concentrarme solamente en esta tarea. Requiere una gran cantidad de energía (del espíritu).

¿Los sentimientos (sobre la pregunta anterior acerca del hecho de que Asagi conoció a muchas personas en si han cambiado),  también ha utilizado esto para D?
A: ¡Sí! Siempre tengo un punto de vista objetico de ser mejor. Como D es un productor independiente, ahora tenemos que desarrollar una visión objetiva de nuestras actividades. Por lo tanto, D podrá crecer más y más. Las personas que han supervisado nuestros conciertos en el extranjero, saben que traerá también una confianza en sí mismo… Por supuesto, tenemos un gran apoyo en Japón gracias a nuestros fans. Todo este apoyo nos permite tener un buen ánimo en nuestra música y así vivir constantemente experiencias fuertes – que siguen incrementando su valor ahora. Puede decir que viviremos el mejor 10mo aniversario. 
















Creditos por scans: Jennyequan@LJ 

Creditos traduccion:
Japones a ingles: GDW
Ingles a español: In the name of the Justice D Venezuela ST


Lo nuevo

Facebook Twitter RSS