Ruiza y HIDEZOU como invitados de BABEL RADIO - Traducción del Show parte IV y V

Parte IV

Dearest you

Ruiza: Éso fue Ouka Saki some ni keri. La próxima canción es Dearest you. En Japón, toda la audiencia en el recinto se toma de las manos unos con los otros y saltan durante la canción. Es una canción muy amigable.

HIDE-ZOU: Me vuelvo un poco emocional cuando los veo desde el escenario; gente que no se conoce están parados tomados de la mano.

Ruiza: Lo se! Puedo ver escenas muy tiernas desde el escenario, com over a una persona pidiendole a la otra que le tome de la mano aunque el/ella no sea ni siquiera su amigo/a.

HIDE-ZOU: Si, eso me hace ver al recinto como un gran miembro de la familia. Se siente como “Tu no estás solo”. A través de la canción, creo que aprendo una profunda emoción por parte de la audiencia.

Ruiza: Exacto. Cuando lo filmamos para el video promocional, invitamos a los fans para salir juntos en el video. Así que ésta es realmente una canción de los fans, por los fans y para los fans.

HIDE-ZOU: Senti como que creamos ésta canción en conjunto con ellos. Espero podamos saltar con la audiencia también en los Estados Unidos.

Ruiza: Si, espero podamos saltar todos juntos con los fans alrededor del mundo. Por favor escuchen, ésto es Dearest You. 

Parte V


Eden

Ruiza: Acabas de disfrutar de Dearest you! Y la próxima canción será Eden. En Japón, en el concierto, la audiencia canta la canción por nosotros todo el tiempo. Cantarla todos juntos realmente te hace feliz.

HIDE-ZOU: Principalmente los fans cantan la canción, pero yo también la canto inconscientemente en el escenario. Es muy dulce verlos cantando para nosotros. Cuando escuchamos a los fans cantando, realmente siento lo mucho que disfruto tocar un concierto en vivo para ellos. Puedo decir que nuestros fans nos creen y que les gusta mucho nuestra música.

Ruiza: Si, cantar te da un sentimiento positivo, huh.

HIDE-ZOU: Así es. No solo durante la canción Eden, veo que otros fans están cantando con nosotros con otras canciones también, y me siento agradecido cuando veo eso. Nosotros estamos tocando música en el escenario, asi que a veces es difícil escuchar la voz que canta por parte de la audiencia, más si estuviéramos del lado de la audiencia pudiésemos escuchar más y más claramente. A veces realmente quiero pararme en la audiencia y ver como se sienten desde allí.

Ruiza: Cierto. Especialmente Eden, dejamos de tocar por un rato y dejamos que los fans continúen cantando como un solo. Cuando escuchas solo sus cantos en el recinto, te impresionas de lo dulces que son. Un concierto en vivo es el mejor lugar para sentir que estamos aquí para los fans. Cuando toquemos la canción en PMX en Los Angeles, estaríamos muy felices si la audiencia puede cantar la canción para nosotros como nuestros fans Japoneses.

HIDE-ZOU: Si!, Realmente quiero escucharlos cantando.

Ruiza: Espero que los fans en los Estados Unidos puedan recordar las letras! Bueno, ahora estaremos tocando Eden, disfruten.

Traducción: Minni Rose @ D Official Venezuelan Street Team

Lo nuevo

Facebook Twitter RSS