[TRADUCCIONES] "Namonaki Mori no Yumegatari" -Album-
Publicado por
Ani Mila
domingo, 5 de mayo de 2013 at 16:43
0
comentarios
Labels :
¡Queridos Lovers! Hemos traducido al español con mucho amor para todos ustedes las letras de algunas de las canciones del mini-album "Namonaki Mori no Yumegatari", todas las traducciones al ingles (y otros idiomas) se encuentran en la web http://d-lyrics-translation.blogspot.com que es la página dedicada a las letras creada por Guardian D World - D International Fanclub, muy pronto esperamos también estén disponibles allí.
Les recordamos que si toman las traducciones, por favor den los créditos respectivos.
Namonaki Mori no Yumegatari
La historia fantástica del bosque sin nombre.
*Esta canción narra los pensamientos de Shiroro, el espíritu y guardian del bosque con respecto a los cazadores y personas que van a dañar el ecosistema, una historia descrita de modo mas explicito en el video musical de la canción.
El profundo bosque llama a tu alma en el silencio, como la luz y la oscuridad sucesivamente
El principio llevará a un fin y deberá ser perdonado por el único motivo de seguir viviendo
El clamor de una bala lista para matar rompe mis oídos
El ruido cae como tormenta en la tierra y eleva los cielos
Las personas contaminan y rompen la ley
Mi nombre es la armonía rojo sangre filtrándose de la providencia divina
Por la vida que has tomado no te dejaré en paz
Aquel blanco mira hacia el futuro, aquel negro mira a través del pasado
Oh, árboles, sostengan sus manos y bloqueen su camino!
El bosque es un laberinto desconocido para las personas
Quizás yo lo conozca, pero no deberé ayudarlos
El profundo bosque llama a tu alma en el silencio, como la luz y la oscuridad sucesivamente
El principio llevará a un fin y deberá ser perdonado por el único motivo de seguir viviendo
La belleza prístina es cazada y capturada, soñando con ojos secos
Y confiando completamente sus sentimientos al bosque mientras se marchita
Incontables ojos limpios y sin nubes miran a la humanidad con desdén y lástima
Hermosa y aun así aterradoramente, la voz suspirando en el fresco y verde bosque cambia de color
Deberé transmitir la verdad que vi y escuché sin mentir sobre nada
El profundo bosque llama a tu alma en el silencio, como la luz y la oscuridad sucesivamente
El principio llevará a un fin y deberá ser perdonado por el único motivo de seguir viviendo
El vínculo va y rodea a las personas de nuevo
Deberán volver al bosque del que no pueden regresar
Oh, un sueño de consciencia de todo el bosque, y luego una historia fantástica.
Translated by: reMiiniscence @ D Venezuela
Letras en ingles: http://d-lyrics-translations.blogspot.com/2013/01/blog-post_11.html#more
Canis Lupus
Lobo (En Latin)
*Ésta canción es parte de la Historia Vampirica de D, donde se narra desde el momento en que el vampiro Justice fue entregado a la manada de lobos para que creciera y se convirtiera en el majestuoso caballero que luego descubriría.
Cuando la luna llena fue devorada y la oscuridad se asentó
Un niño fue otorgado a los lobos
Una por una, las antorchas alumbran su luz hacia el líder
"Hijo de la luna, ven a mí, a mis brazos, yo te criaré
Aullemos. Vivirás junto al grupo de noble linaje”
Limpio la impureza humana en primavera
Junto a mis hermanastros obtengo sabiduría y corremos a través de éste bosque
Inscribiré aquí el dolor y la nobleza de mi sangre
"Hijo de la luna, ven a mí, a mis brazos, yo te criaré
Aullemos. Vivirás junto al grupo de noble linaje"
Deja que ésta vida dure, hasta un salida de la luna más
El bosque nos pone a dormir. El día del despertar tarde o temprano llegará.
Translated by: reMiiniscence @ D Venezuela
Letras en ingles: http://d-lyrics-translations.blogspot.com/2013/02/canis-lupus-kanji-romaji-translations.html#more
Shirarezaru Kodomotachi
Niños desconocidos
*Ésta canción es un triste giro de la historia de Hansel y Gretel, donde los niños nunca escapan del bosque ni vuelven a su hogar luego de matar a la bruja, crecen y comienzan a pensar en su destino.
Las sombras sostienen sus manos, la noche de cuentos de hadas se torna más profunda
Finalmente entendemos que la bienvenida no sucederá
Querida persona que conoce la oscuridad
Estaría dispuesto a enseñarnos
el arte de la vida en un viejo bosque?
No hay manjares dulces que duren para siempre
Eso es porque el sueño se derrite mientras lo saboreas
Ya que he superado la tristeza
No mirare hacia atrás
Eventualmente, nos hemos convertido en adultos
Y cada uno de nosotros probablemente seguirá su camino
No puedo lanzar una maldición contra ésa persona
Es muy difícil, pero
Tan pronto como recuerdo eso, lo desecho
El fallido corazón que vaya al horno una vez más!
Es mejor no saber las razones por las cuales
Las cadenas del amor que nos construyeron se han desvanecido
Y si lo supiera, cambiaría eso las cosas?
Ya que he superado la tristeza
No mirare hacia atrás
Eventualmente, nos hemos convertido en adultos
Y cada uno de nosotros probablemente seguirá su camino
Translated by: reMiiniscence @ D Venezuela
Letras en ingles: http://d-lyrics-translations.blogspot.com/2013/02/blog-post_9.html#more
Sankaku Oyane to Aware na Koguma
Techos triangulares y Cachorros Tristes.
*Ésta es la historia de un bebé oso que se da cuenta de la cruel realidad del circo ruso al que fue llevado para servir de atracción y el abuso que le causan a los animales allí, decide escapar y nunca mas exponerse para ser capturado.
"Y ahora verán a la bestia!"
Todos los bailarines se toman un largo viaje de una ciudad a otra
Hago reverencia ante el aplauso, bajo el techo pequeño y triangular.
Un día, accidentalmente escuché una historia desgarradora
Contaba lo miserable que es un niño cuya madre ha sido asesinada hasta morir
El mundo en el que vivo. La familia que conozco. TODO ES UN ESPECTÁCULO. MENTIROSOS.
Un miserable cachorro de oso se refleja en la cubeta de agua
Incluso si fuera feliz no sabiéndolo
He aprendido y entendido la verdad, aunque era solo un niño
Los adultos bailan hoy y bailarán mañana, PRETENDIENDO no saber
No puedo salir de ésta casa nunca más.
Finalmente puedo despedirme de la cama de paja iluminada por la luna
Escapar de los ojos del tío, quien descuidadamente olvidó cerrar la puerta
El bosque en el que nací. Los amigos que conocí. QUIERO IR ALLÍ. QUIERO VERLOS.
Pequeñas manzanas rodantes.
El aire delicioso es mejor que ningún otro premio
Si lo inhalo hasta el estómago, seguro podré recordarlo
El escenario iluminado por las estrellas, le digo al cielo la dicha de la vida austera y de vivir en el bosque
Incluso si fuera feliz no sabiéndolo
He aprendido y entendido la verdad, aunque era solo un niño
Los adultos bailan hoy y bailarán mañana, PRETENDIENDO no saber
No puedo salir de ésta casa nunca más.
Translated by: reMiiniscence @ D Venezuela
Letras en ingles: http://d-lyrics-translations.blogspot.com/2013/02/sankaku-oyane-to-aware-na-koguma-kanji.html#more
Elefantes y personas y hormigas y...
Todo tipo de bestias son perseguidas a través del bosque
Los humanos no darán lo que robaron
Las llamas queman el bosque reduciéndolo en nada
No hay regreso a la vida, ésta desaparece.
La corrupción de la vida
La semilla que se vuelve un bosque
El flujo es interrumpido
Causado por el tipo reverso
El gran rey sabio ha superado a los humanos
Los humanos triviales que son superiores a las hormigas
Los ejércitos microscópicos que vencen al elefante
No pueden moverse, atrapados en un punto muerto de tres vías
Todo tipo de bestias son perseguidas a través del bosque
Los humanos no darán lo que robaron
Las llamas queman el bosque reduciéndolo en nada
No hay regreso a la vida, ésta desaparece.
El gran marco encolerizado se convierte en un hombre de valor
El artillero dispara
Y parados en la colina sin armas
Incontables colmillos toman venganza
La repetida catástrofe no se termina hasta la exterminación
Se causa la confusión/locura una vez mas
Pero aún así los humanos lo repiten una y otra vez.
LIKE A BLACK CAT ~Mujitsu no tsumi~
Como un gato negro ~Inocente~
*Al principio se puede pensar que ésta canción narra los pensamientos de una mujer en la edad media cuando la cacería de brujas estaba en su apogeo, la realidad es que son los pensamientos de una gata, pues los gatos negros eran igualmente torturados y quemados por pura superstición, siendo totalmente inocentes de tales acusaciones.
Quienes me persiguen están escondidos en la neblina que se acerca
Mi corral* está rodeado de burlas, las cuales rompen las ventanas
Miradas perdidas en malvadas intenciones, me ven como una pecadora
El rezo es mi salvación
Corriendo a través de la puerta trasera me adentro en el bosque
Tomando aliento y continuando mi carrera, pronto caeré.
La noche vestida luminosamente me miró con su mirada de Luna
Ella es mi único y hermoso escape
¿Cuanta más sangre despiadada se derramará?
Todos los días hasta ayer desaparecen como una mentira, y no habrá gente que me haya tenido miedo
¿ A cuantas más torturas esperadas no me rendiré?
Si me declaro culpable, mi alma será contaminada y Dios probablemente me abandonará
La ignorancia de la verdad es blasfemia
El padre de las mentiras, tratando de ganarse el favor de los dioses
Llamarme bruja, es forzarme a confesar pecados
Mi cuerpo será quemado en una estaca
Dios seguramente disipará ésta falsa acusación
¿Cuantas más estacas de sacrificios serán construidas?
Vestida como un santo, no puedo ya esconder la vacilación de mi corazón
¿A cuantas más torturas esperadas no me rendiré?
Si me declaro culpable, mi alma será contaminada y Dios probablemente me abandonará
Hasta el final defenderé mi inocencia
Yo solo creo que la muerte externa significa un nacimiento interno.
* Con Corral se refiere a una prisión o jaula para animales, quizás refiriéndose al gato negro del titulo o a la casa en donde vive la protagonista acusada de bruja.
Translated by: reMiiniscence @ D Venezuela
Zou to Hito to Ari toElefantes y personas y hormigas y...
Todo tipo de bestias son perseguidas a través del bosque
Los humanos no darán lo que robaron
Las llamas queman el bosque reduciéndolo en nada
No hay regreso a la vida, ésta desaparece.
La corrupción de la vida
La semilla que se vuelve un bosque
El flujo es interrumpido
Causado por el tipo reverso
El gran rey sabio ha superado a los humanos
Los humanos triviales que son superiores a las hormigas
Los ejércitos microscópicos que vencen al elefante
No pueden moverse, atrapados en un punto muerto de tres vías
Todo tipo de bestias son perseguidas a través del bosque
Los humanos no darán lo que robaron
Las llamas queman el bosque reduciéndolo en nada
No hay regreso a la vida, ésta desaparece.
El gran marco encolerizado se convierte en un hombre de valor
El artillero dispara
Y parados en la colina sin armas
Incontables colmillos toman venganza
La repetida catástrofe no se termina hasta la exterminación
Se causa la confusión/locura una vez mas
Pero aún así los humanos lo repiten una y otra vez.
Translated by: reMiiniscence @ D Venezuela
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)