[TRADUCCIONES] "Namonaki Mori no Yumegatari" -Album-

¡Queridos Lovers! Hemos traducido al español con mucho amor para todos ustedes las letras de algunas de las canciones del mini-album "Namonaki Mori no Yumegatari", todas las traducciones al ingles (y otros idiomas) se encuentran en la web http://d-lyrics-translation.blogspot.com que es la página dedicada a las letras creada por Guardian D World - D International Fanclub, muy pronto esperamos también estén disponibles allí.

Les recordamos que si toman las traducciones, por favor den los créditos respectivos.


Namonaki Mori no Yumegatari

 La historia fantástica del bosque sin nombre.

*Esta canción narra los pensamientos de Shiroro, el espíritu y guardian del bosque con respecto a los cazadores y personas que van  a dañar el ecosistema, una historia descrita de modo mas explicito en el video musical de la canción.


El profundo bosque llama a tu alma en el silencio, como la luz y la oscuridad sucesivamente

El principio llevará a un fin y deberá ser perdonado por el único motivo de seguir viviendo

El clamor de una bala lista para matar rompe mis oídos


El ruido cae como tormenta en la tierra y eleva los cielos

Las personas contaminan y rompen la ley

Mi nombre es la armonía rojo sangre filtrándose de la providencia divina

Por la vida que has tomado no te dejaré en paz

Aquel blanco mira hacia el futuro, aquel negro mira a través del pasado

Oh, árboles, sostengan sus manos y bloqueen su camino!


El bosque es un laberinto desconocido para las personas

Quizás yo lo conozca, pero no deberé ayudarlos


El profundo bosque llama a tu alma en el silencio, como la luz y la oscuridad sucesivamente

El principio llevará a un fin y deberá ser perdonado por el único motivo de seguir viviendo


La belleza prístina es cazada y capturada, soñando con ojos secos

Y confiando completamente sus sentimientos al bosque mientras se marchita


Incontables ojos limpios y sin nubes miran a la humanidad con desdén y lástima


Hermosa y aun así aterradoramente, la voz suspirando en el fresco y verde bosque cambia de color

Deberé transmitir la verdad que vi y escuché sin mentir sobre nada


El profundo bosque llama a tu alma en el silencio, como la luz y la oscuridad sucesivamente

El principio llevará a un fin y deberá ser perdonado por el único motivo de seguir viviendo


El vínculo va y rodea a las personas de nuevo

Deberán volver  al bosque del que no pueden regresar

Oh, un sueño de consciencia de todo el bosque, y luego una historia fantástica.


Translated by: reMiiniscence   @ D Venezuela


Canis Lupus
Lobo (En Latin)

*Ésta canción es parte de la Historia Vampirica de D, donde se narra desde el momento en que el vampiro Justice fue entregado a la manada de lobos para que creciera y se convirtiera en el majestuoso caballero que luego descubriría. 

Cuando la luna llena fue devorada y la oscuridad se asentó

Un niño fue otorgado a los lobos

Una por una, las antorchas alumbran su luz hacia el líder


"Hijo de la luna, ven a mí, a mis brazos, yo te criaré

Aullemos. Vivirás junto al grupo de noble linaje”


Limpio la impureza humana en primavera

Junto a mis hermanastros obtengo sabiduría y corremos a través de éste bosque

Inscribiré aquí el dolor y la nobleza de mi sangre


"Hijo de la luna, ven a mí, a mis brazos, yo te criaré

Aullemos. Vivirás junto al grupo de noble linaje"


Deja que ésta vida dure, hasta un salida de la luna más

El bosque nos pone a dormir. El día del despertar tarde o temprano llegará. 


Translated by: reMiiniscence   @ D Venezuela


Shirarezaru Kodomotachi
Niños desconocidos

*Ésta canción es un triste giro de la historia de Hansel y Gretel, donde los niños nunca escapan del bosque ni vuelven a su hogar luego de matar a la bruja, crecen y comienzan a pensar en su destino.



Las sombras sostienen sus manos, la noche de cuentos de hadas se torna más profunda

Finalmente entendemos que la bienvenida no sucederá



Querida persona que conoce la oscuridad

Estaría dispuesto a enseñarnos

el arte de la vida en un viejo bosque?



No hay manjares dulces que duren para siempre

Eso es porque el sueño se derrite mientras lo saboreas



Ya que he superado la tristeza

No mirare hacia atrás

Eventualmente, nos hemos convertido en adultos

Y cada uno de nosotros probablemente seguirá su camino



No puedo lanzar una maldición contra ésa persona

Es muy difícil, pero

Tan pronto como recuerdo eso, lo desecho

El fallido corazón que vaya al horno una vez más!



Es mejor no saber las razones por las cuales

Las cadenas del amor que nos construyeron se han desvanecido

Y si lo supiera, cambiaría eso las cosas?



Ya que he superado la tristeza

No mirare hacia atrás

Eventualmente, nos hemos convertido en adultos

Y cada uno de nosotros probablemente seguirá su camino 



Translated by: reMiiniscence  @ D Venezuela


Sankaku Oyane to Aware na Koguma
Techos triangulares y Cachorros Tristes.

*Ésta es la historia de un bebé oso que se da cuenta de la cruel realidad del circo ruso al que fue llevado para servir de atracción y el abuso que le causan a los animales allí, decide escapar y nunca mas exponerse para ser capturado.


"Y ahora verán a la bestia!"

Todos los bailarines se toman un largo viaje de una ciudad a otra

Hago reverencia ante el aplauso, bajo el techo pequeño y triangular.



Un día, accidentalmente escuché una historia desgarradora

Contaba lo miserable que es un niño cuya madre ha sido asesinada hasta morir

El mundo en el que vivo. La familia que conozco. TODO ES UN ESPECTÁCULO. MENTIROSOS.

Un miserable cachorro de oso se refleja en la cubeta de agua



Incluso si fuera feliz no sabiéndolo

He aprendido y entendido la verdad, aunque era solo un niño

Los adultos bailan hoy y bailarán mañana, PRETENDIENDO no saber

No puedo salir de ésta casa nunca más.



Finalmente puedo despedirme de la cama de paja iluminada por la luna

Escapar de los ojos del tío, quien descuidadamente olvidó cerrar la puerta

El bosque en el que nací. Los amigos que conocí. QUIERO IR ALLÍ. QUIERO VERLOS.

Pequeñas manzanas rodantes.



El aire delicioso es mejor que ningún otro premio

Si lo inhalo hasta el estómago, seguro podré recordarlo

El escenario iluminado por las estrellas, le digo al cielo la dicha de la vida austera y de vivir en el bosque

                                                 

Incluso si fuera feliz no sabiéndolo

He aprendido y entendido la verdad, aunque era solo un niño

Los adultos bailan hoy y bailarán mañana, PRETENDIENDO no saber

No puedo salir de ésta casa nunca más.


Translated by: reMiiniscence @ D Venezuela
Letras en ingles: http://d-lyrics-translations.blogspot.com/2013/02/sankaku-oyane-to-aware-na-koguma-kanji.html#more

LIKE A BLACK CAT ~Mujitsu no tsumi~

Como un gato negro ~Inocente~

*Al principio se puede pensar que ésta canción narra los pensamientos de una mujer en la edad media cuando la cacería de brujas estaba en su apogeo, la realidad es que son los pensamientos de una gata, pues los gatos negros eran igualmente torturados y quemados por pura superstición, siendo totalmente inocentes de tales acusaciones.  

Quienes me persiguen están escondidos en la neblina que se acerca


Mi corral* está rodeado de burlas, las cuales rompen las ventanas

Miradas perdidas en malvadas intenciones, me ven como una pecadora


El rezo es mi salvación


Corriendo a través de la puerta trasera me adentro en el bosque

Tomando aliento y continuando mi carrera, pronto caeré.


La noche vestida luminosamente me miró con su mirada de Luna

Ella es mi único y hermoso escape


¿Cuanta más sangre despiadada se derramará?

Todos los días hasta ayer desaparecen como una mentira, y no habrá gente que me haya tenido miedo

¿ A cuantas más torturas esperadas no me rendiré?

Si me declaro culpable, mi alma será contaminada y Dios probablemente me abandonará


La ignorancia de la verdad es blasfemia


El padre de las mentiras, tratando de ganarse el favor de los dioses

Llamarme bruja, es forzarme a confesar pecados


Mi cuerpo será quemado en una estaca

Dios seguramente disipará ésta falsa acusación



¿Cuantas más estacas de sacrificios serán construidas?

Vestida como un santo, no puedo ya esconder la vacilación de mi corazón

¿A cuantas más torturas esperadas no me rendiré?

Si me declaro culpable, mi alma será contaminada y Dios probablemente me abandonará

Hasta el final defenderé mi inocencia


Yo solo creo que la muerte externa significa un nacimiento interno.


* Con Corral se refiere a una prisión o jaula para animales, quizás refiriéndose al gato negro del titulo o a la casa en donde vive la protagonista acusada de bruja.


Translated by: reMiiniscence   @ D Venezuela
Zou to Hito to Ari to
Elefantes y personas y hormigas y...

Todo tipo de bestias son perseguidas a través del bosque
Los humanos no darán lo que robaron
Las llamas queman el bosque reduciéndolo en nada
No hay regreso a la vida, ésta desaparece.
La corrupción de la vida
La semilla que se vuelve un bosque
El flujo es interrumpido
Causado por el tipo reverso
El gran rey sabio ha superado a los humanos
Los humanos triviales que son superiores a las hormigas
Los ejércitos microscópicos que vencen al elefante
No pueden moverse, atrapados en un punto muerto de tres vías
Todo tipo de bestias son perseguidas a través del bosque
Los humanos no darán lo que robaron
Las llamas queman el bosque reduciéndolo en nada
No hay regreso a la vida, ésta desaparece.
El gran marco encolerizado se convierte en un hombre de valor
El artillero dispara
Y parados en la colina sin armas
Incontables colmillos toman venganza
La repetida catástrofe no se termina hasta la exterminación
Se causa la confusión/locura una vez mas
Pero aún así los humanos lo repiten una y otra vez.

Translated by: reMiiniscence   @ D Venezuela

Lo nuevo

Facebook Twitter RSS